關於部落格
一點個人生活點滴 一點音樂劇體驗 見證上帝在我生命中的帶領
  • 82747

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    2

    追蹤人氣

《R&J》07亞洲巡演版---遺珠之憾

聽聽悲慘世界前後版本差異,再聽聽R&J新舊兩版的差別~ 想來也有趣,不知道法國作曲家是不是都這麼下得去手,自己的嘔心瀝血之作這般大加刪改,他們不心疼我還心疼呢! 在論壇上曾見過不少人對R&J的批評~ 的確,同為出自歐洲的音樂劇,法語音樂劇刻意的討好年輕觀眾這點定會讓許多英國音樂劇的愛好者十分感冒,R&J終場謝幕又是安可又是握手,儼然一副演唱會的姿態,還以此自豪,無怪乎許多喜好古典的觀眾要大呼受不了~~~ 論壇中,台灣人的比例極低,像我這樣有傻勁兒寫長評的台灣人就更是少之又少~ 此次R&J亞洲行獨鍾韓國台灣,卻偏偏掠過中國日本,上海人委實氣得牙癢癢的~ 在這種狀況之下....我只好當起了資訊溝通橋樑,把07巡迴新版的情形一一詳述~ 有人反映改得好,因為對R&J最常見的批評之一,就是她的劇情太過冗長拖踏....讓全劇的焦點無法集中~ 聽他們這麼說,自己想想也是.... DVD中,有不少的場面和曲子其實是可有可無的,身為詞曲作者+編劇+製作人的傑哈顯然也意識到了這點,在新版中努力將焦點集中在男女主角身上,不僅使劇情發展更加流暢,也使劇情核心---羅茱間的愛情更加淒美動人~ 然而,新版的焦點集中卻是付出了極大代價的~ 原版當中有許多的情節被刪掉或濃縮,使得R&J平添了不少遺珠之憾~ 傑哈原先創作的用心,其實可從原版的點點滴滴當中看出~ R&J曾讓我誇讚的一點,就是編劇顯然保持著對這段小孩子式愛情故事的理性評價~ 原版R&J中幾乎每個配角人物都有自己的內心獨白,其中更特別刻畫親情的比重,一直非常欣賞的一個安排便是第二幕中茱爸那首感人肺腑的"呵護一個女孩",他唱出了一個父親最單純也是最複雜的愛女之心,令人動容,而唱畢,茱麗葉也從房間衝下來投入父親懷中~ 顯然,在這齣強調愛情的音樂劇中,作者不忘提醒大家的是....戀愛的瘋狂中,父母的痛苦又有誰知道? 其實在最原始的錄音版裡,當茱爸唱完"呵護一個女孩"後,茱麗葉便緊跟著唱出一首"為何?"(這是我自己翻譯的啦~)作為回應,儘管在DVD中已然刪去,但我卻非常喜愛~ 這首曲子的開頭是茱麗葉在回憶從小到大父親對自己的呵護,她肯定也眷戀這樣的父愛,只是她不能理解為什麼父親不能接受她的選擇~ 父女之間說不盡的愛與無奈就在兩首曲子當中呈現,茱麗葉在面對愛情時未曾忘記過老父,而父親對她這段愛情的反對也絕對不是出自家族仇恨,而只是純然一片愛女之心而已~ 這樣的劇情安排看得出傑哈原先是希望觀眾的焦點不只在羅茱浪漫的愛情上,更要看到這兩個衝動的年輕人背後的父母之心~ 可惜,這樣動人的劇情卻為了因應需要而縮減,先是"為何?"在首演後不久即刪去,而此次07新版中竟連父女倆相擁而泣的場景都省了~只剩下茱麗葉在房間中痛苦的背影,也不知是因為心疼父親,還是心傷自己的愛情.... 另外一個讓我遺憾的便是第二幕開場曲"街談巷語"的消失..... 且不說這首曲子的押韻押得極好,法語尾音的韻腳相當動人,從前不知吳儂軟語有何特別,如今細聽法語歌方知尾音的轉折也是可以這樣美的~ 就論這首曲子的其中一句歌詞,我也要為她的消失大呼可惜!!! "街談巷語"是蒙特鳩家族的人聽聞羅茱相戀的謠言,羅密歐的兩個死黨便跑來質問他為何愛上仇人之女~在質問當中,莫枯修驀然冒出一句話---兩個寵壞的孩子,怎麼可能在一起? 端看這句歌詞就該給傑哈拍拍手~~~~ 的確,這就是羅茱戀最大的問題癥結,也是一個冷靜看待這段故事的大人會有的疑慮,傑哈能寫出這句,說明他的冷靜超然,他並不想歌頌羅茱戀的淒美,更多的是他對這段戀情不著痕跡的質疑~ 除此以外,"街談巷語"在全劇中也是一個緩衝點,他給了蒙特鳩家時間去反對這段戀情,這也才構成了後面莫枯修臨死前要羅密歐勇敢跟茱麗葉在一起時的動人~ 因為原先有質疑、疑惑甚至責備,後面的接納才真讓人看到這段友情的可貴~ 可惜,新版中將這首曲子完全刪去(傑哈~你好狠的心啊!),用只強調愛情堅貞的"愛,滿心"來代替,不免顯得相當薄弱~ 雖有這幾個遺憾~ 不過....這次的改編整體而言還是相當值得肯定~ 劇情的精簡是形勢所迫,道具的運用卻更加靈活,幾首獨唱曲在結尾處改成重唱,再加上處理了原先劇情不連貫和讓人疑惑之處~當然,更重要的是這次演員整體的素質比原版強了N倍! 所以啦~07亞洲巡演版還是最棒的R&J囉!!!
相簿設定
標籤設定
相簿狀態